Но очень удивляюсь, услышав голос Габриэллы:
— Дамиано? Ты здесь?
От одного звука ее голоса напряжение в моих плечах немного спадает, и это застает меня врасплох.
Когда я поцеловал ее, чтобы проверить, насколько сильно между нами влечение, я чуть не потерял голову от силы поцелуя. Я не целовался с женщиной с тех пор, как мне исполнилось двадцать с небольшим, и ощущение дрожащих губ Габриэллы на моих губах поглотило меня.
Мне пришлось заставить себя прервать поцелуй и уйти, чтобы не трахнуть ее прямо там, на террасе.
Господи. Мне все еще нужно организовать для нее уроки стрельбы. Если она станет моей женой, она должна уметь обращаться с оружием.
Не желая разговаривать с ней в присутствии Анджело и Дарио, я бормочу:
— Я занят.
Она спрашивает обеспокоенным голосом:
— Мы поговорим о том, что произошло между нами?
— Нет.
— Серьезно? — Теперь ее тон звучит более напряженно. — Ладно. Ты отправишь меня обратно к родителям?
Господи. Я чувствую, как Анджело и Дарио смотрят на меня.
Мне нужно закончить разговор, поэтому я ворчу:
— Нет.
— Тогда давай поговорим о поцелуе, — требует она.
Не желая, чтобы о нашем поцелуе узнали другие мужчины, я снова бормочу:
— Нет.
— Дамиано, — говорит она. — Ты не можешь оставить меня в неопределенности. Поговори со мной.
Я подавляю вздох.
— Нет.
— Это все сложно для меня. Я не могу продолжать жить, когда моя жизнь висит на волоске.
Блять. Я даже не подумал о ее чувствах.
Сожаление закрадывается в мою грудь; это чувство мне чуждо и неприятно.
— Я знаю, — выдавливаю я из себя.
— Пожалуйста, — умоляет она. — Просто скажи, что ты планируешь со мной сделать.
Габриэлла никогда не должна ни о чем умолять. Вместо этого она должна поднять голову и послать меня на хуй.
— Господи, у меня нет на это времени, — огрызаюсь я. — Не звони больше.
Я завершаю звонок и убираю устройство обратно в карман.
— Кто это был? — Спрашивает Анджело.
— Никто, — бормочу я. — Карло, верни нас на землю.
— Пока не получится, — бормочет Карло. — Нам нужно подзарядиться, если мы планируем продолжать поиски.
— Мне нужно добраться до системы у себя дома, — говорит Дарио. — Мы здесь теряем время.
Во время полета на материк я отодвигаю свои личные проблемы на второй план, чтобы сосредоточиться на поисках женщины Дарио.
Как только со всем этим дерьмом будет покончено, я сообщу Габриэлле, что решил жениться на ней. Только тогда я смогу спокойно сообщить остальным четырем главам Коза Ностры о ее существовании.
По крайней мере, мама будет рада услышать, что я женюсь.
А я?
Габриэлла — прекрасный маленький огонек. По крайней мере, она будет держать меня в напряжении.
Думая об этом, уголок моего рта приподнимается. Это мимолетное чувство, но оно дает мне передышку от всего напряжения, давящего на мои плечи.
Глава 16
Габриэлла
Я скоро сойду с ума.
Я то волнуюсь, то злюсь, потому что Дамиано не говорит мне, что он планирует со мной сделать.
Я нахожусь в особняке уже три недели, и хотя мне нравится проводить время с миссис Фалько и миссис Аккарди, неопределенность съедает меня заживо.
Не помогает и то, что Дамиано не было дома последние двенадцать дней.
Этот человек подарил мне поцелуй, изменивший мою жизнь, а потом исчез.
В начале этой недели я набралась смелости и позвонила ему, но он был так резок по телефону, что я не смогла добиться от него ответа.
И у меня не хватает духу позвонить ему снова.
Внезапно чья-то рука ложится мне на плечо, и я вздрагиваю.
— Прости, cara, — говорит миссис Аккарди. — Мы практически тебя не видели, поэтому решили проведать.
Она помогает миссис Фалько занять место на моем балконе, где я сижу уже несколько часов, размышляя о своем неопределенном будущем.
Я выпрямляюсь в кресле, ослабляя хватку на одеяле.
Ранний зимний холодок мгновенно пронизывает мое тело, напоминая о том, что мне нужна более теплая одежда.
Миссис Фалько вздергивает бровь, затем говорит:
— Выкладывай.
— Что? — Спрашиваю я.
— Почему ты прячешься в своей спальне?
Пристальный взгляд миссис Аккарди изучает мое лицо, а ее черты лица напряжены от беспокойства.
— Вам не о чем беспокоиться, — говорю я, чтобы успокоить их.
Миссис Фалько протягивает ко мне руку, и я быстро наклоняюсь вперед, чтобы взять ее.
— Cara, скажи нам, — настаивает она. — Возможно, мы сможем помочь.
Я делаю глубокий вдох, а затем признаюсь:
— Дамиано не сказал, что он планирует со мной сделать.
— Почему это тебя так беспокоит? — спрашивает миссис Аккарди. — Разве тебе не нравится гостить у нас?
— О нет, — восклицаю я. — Мне нравится проводить с вами время. Просто мне хотелось бы знать, что меня ждет.
— Это понятно, — бормочет миссис Фалько. — Я поговорю с ним, когда он вернется домой.
Удивленная ее словами, я спрашиваю:
— Он возвращается домой?
— Рано или поздно, вернется. — Она сжимает мою руку, а затем отстраняется.
— Не говорите ему ничего. Я не хочу, чтобы он думал, что я жаловалась вам.
Потому что это только приведет меня к большим неприятностям.
Мы слышим звук вертолета, и я поворачиваю голову в сторону озера.
— Это, должно быть, Дамиано, — говорит миссис Фалько, поднимаясь на ноги. — Грета, помоги мне подняться на веранду, чтобы я могла поприветствовать его.
— Спасибо, что проведали меня, — бормочу я, переводя взгляд с женщин на озеро.
— Конечно, cara. Мы будем ждать тебя за ужином, — говорит миссис Фалько.
— Хорошо.
Я смотрю, как миссис Аккарди ведет ее через мою спальню и выводит за дверь, а затем поворачиваюсь лицом к живописному виду на озеро.
Звук вертолета становится все громче, и когда он появляется в поле зрения, ледяной ветер обрушивается на меня, отчего я обхватываю себя руками.
Вертолет приземляется, и через мгновение из него выходят Дамиано и Карло. Когда они идут по лужайке, Дамиано поднимает голову, и наши взгляды встречаются на несколько секунд, после чего он отводит взгляд.
Воспоминание о поцелуе бомбардирует мой разум, и румянец ползет по шее, в то время как мои глаза следят за ним, пока он не исчезает из поля моего зрения.
Взяв одеяло, я захожу в спальню и закрываю за собой дверь, чтобы в комнату не ворвался ветер.
Я сворачиваю одеяло и кладу его у изножья кровати. Оглядев спальню, я вздыхаю.
Все, чего я хочу, — это поговорить с Дамиано, но я также не хочу нападать на него, как только он войдет в особняк.
Теперь, когда он дома, мой желудок начинает скручиваться от волнения — из-за поцелуя и того, что он решил со мной сделать.
Я подхожу к двери своей спальни и, открыв ее, выхожу в коридор.
Может, мне спуститься вниз?
Я все еще пытаюсь решить, как поступить, когда из-за угла появляется Дамиано. Его глаза встречаются с моими, и у меня мгновенно пересыхает во рту.
Не говоря ни слова, он проходит мимо меня и входит в мою спальню. Я иду за ним и хмурюсь, когда он направляется к моему шкафу.
Он смотрит на мою одежду, и мои брови взлетают вверх, когда из него вырывается что-то похожее на рычание.
Он лезет в карман, а когда достает бумажник, я чувствую себя немного неловко.
Дамиано достает из бумажника черную карточку и протягивает ее мне.
— Купи теплые вещи на зиму и планируй свадьбу. Будет всего четырнадцать гостей. Не считая нас.
— Свадьбу? — Ахаю я.
Он подходит ближе и, схватив меня за руку, сует кредитку мне в ладонь.
Когда он отходит от меня, я спрашиваю:
— Какую свадьбу? С кем?
— Нашу, — бормочет он и исчезает в коридоре.
Что?
По моему телу пробегает сильная волна мурашек, и я ахаю.
Святое дерьмо.
Мне требуется несколько секунд, чтобы прийти в себя, после чего я бросаюсь за ним.