Но очень удивляюсь, услышав голос Габриэллы:

— Дамиано? Ты здесь?

От одного звука ее голоса напряжение в моих плечах немного спадает, и это застает меня врасплох.

Когда я поцеловал ее, чтобы проверить, насколько сильно между нами влечение, я чуть не потерял голову от силы поцелуя. Я не целовался с женщиной с тех пор, как мне исполнилось двадцать с небольшим, и ощущение дрожащих губ Габриэллы на моих губах поглотило меня.

Мне пришлось заставить себя прервать поцелуй и уйти, чтобы не трахнуть ее прямо там, на террасе.

Господи. Мне все еще нужно организовать для нее уроки стрельбы. Если она станет моей женой, она должна уметь обращаться с оружием.

Не желая разговаривать с ней в присутствии Анджело и Дарио, я бормочу:

— Я занят.

Она спрашивает обеспокоенным голосом:

— Мы поговорим о том, что произошло между нами?

— Нет.

— Серьезно? — Теперь ее тон звучит более напряженно. — Ладно. Ты отправишь меня обратно к родителям?

Господи. Я чувствую, как Анджело и Дарио смотрят на меня.

Мне нужно закончить разговор, поэтому я ворчу:

— Нет.

— Тогда давай поговорим о поцелуе, — требует она.

Не желая, чтобы о нашем поцелуе узнали другие мужчины, я снова бормочу:

— Нет.

— Дамиано, — говорит она. — Ты не можешь оставить меня в неопределенности. Поговори со мной.

Я подавляю вздох.

— Нет.

— Это все сложно для меня. Я не могу продолжать жить, когда моя жизнь висит на волоске.

Блять. Я даже не подумал о ее чувствах.

Сожаление закрадывается в мою грудь; это чувство мне чуждо и неприятно.

— Я знаю, — выдавливаю я из себя.

— Пожалуйста, — умоляет она. — Просто скажи, что ты планируешь со мной сделать.

Габриэлла никогда не должна ни о чем умолять. Вместо этого она должна поднять голову и послать меня на хуй.

— Господи, у меня нет на это времени, — огрызаюсь я. — Не звони больше.

Я завершаю звонок и убираю устройство обратно в карман.

— Кто это был? — Спрашивает Анджело.

— Никто, — бормочу я. — Карло, верни нас на землю.

— Пока не получится, — бормочет Карло. — Нам нужно подзарядиться, если мы планируем продолжать поиски.

— Мне нужно добраться до системы у себя дома, — говорит Дарио. — Мы здесь теряем время.

Во время полета на материк я отодвигаю свои личные проблемы на второй план, чтобы сосредоточиться на поисках женщины Дарио.

Как только со всем этим дерьмом будет покончено, я сообщу Габриэлле, что решил жениться на ней. Только тогда я смогу спокойно сообщить остальным четырем главам Коза Ностры о ее существовании.

По крайней мере, мама будет рада услышать, что я женюсь.

А я?

Габриэлла — прекрасный маленький огонек. По крайней мере, она будет держать меня в напряжении.

Думая об этом, уголок моего рта приподнимается. Это мимолетное чувство, но оно дает мне передышку от всего напряжения, давящего на мои плечи.

Глава 16

Габриэлла

Я скоро сойду с ума.

Я то волнуюсь, то злюсь, потому что Дамиано не говорит мне, что он планирует со мной сделать.

Я нахожусь в особняке уже три недели, и хотя мне нравится проводить время с миссис Фалько и миссис Аккарди, неопределенность съедает меня заживо.

Не помогает и то, что Дамиано не было дома последние двенадцать дней.

Этот человек подарил мне поцелуй, изменивший мою жизнь, а потом исчез.

В начале этой недели я набралась смелости и позвонила ему, но он был так резок по телефону, что я не смогла добиться от него ответа.

И у меня не хватает духу позвонить ему снова.

Внезапно чья-то рука ложится мне на плечо, и я вздрагиваю.

— Прости, cara, — говорит миссис Аккарди. — Мы практически тебя не видели, поэтому решили проведать.

Она помогает миссис Фалько занять место на моем балконе, где я сижу уже несколько часов, размышляя о своем неопределенном будущем.

Я выпрямляюсь в кресле, ослабляя хватку на одеяле.

Ранний зимний холодок мгновенно пронизывает мое тело, напоминая о том, что мне нужна более теплая одежда.

Миссис Фалько вздергивает бровь, затем говорит:

— Выкладывай.

— Что? — Спрашиваю я.

— Почему ты прячешься в своей спальне?

Пристальный взгляд миссис Аккарди изучает мое лицо, а ее черты лица напряжены от беспокойства.

— Вам не о чем беспокоиться, — говорю я, чтобы успокоить их.

Миссис Фалько протягивает ко мне руку, и я быстро наклоняюсь вперед, чтобы взять ее.

— Cara, скажи нам, — настаивает она. — Возможно, мы сможем помочь.

Я делаю глубокий вдох, а затем признаюсь:

— Дамиано не сказал, что он планирует со мной сделать.

— Почему это тебя так беспокоит? — спрашивает миссис Аккарди. — Разве тебе не нравится гостить у нас?

— О нет, — восклицаю я. — Мне нравится проводить с вами время. Просто мне хотелось бы знать, что меня ждет.

— Это понятно, — бормочет миссис Фалько. — Я поговорю с ним, когда он вернется домой.

Удивленная ее словами, я спрашиваю:

— Он возвращается домой?

— Рано или поздно, вернется. — Она сжимает мою руку, а затем отстраняется.

— Не говорите ему ничего. Я не хочу, чтобы он думал, что я жаловалась вам.

Потому что это только приведет меня к большим неприятностям.

Мы слышим звук вертолета, и я поворачиваю голову в сторону озера.

— Это, должно быть, Дамиано, — говорит миссис Фалько, поднимаясь на ноги. — Грета, помоги мне подняться на веранду, чтобы я могла поприветствовать его.

— Спасибо, что проведали меня, — бормочу я, переводя взгляд с женщин на озеро.

— Конечно, cara. Мы будем ждать тебя за ужином, — говорит миссис Фалько.

— Хорошо.

Я смотрю, как миссис Аккарди ведет ее через мою спальню и выводит за дверь, а затем поворачиваюсь лицом к живописному виду на озеро.

Звук вертолета становится все громче, и когда он появляется в поле зрения, ледяной ветер обрушивается на меня, отчего я обхватываю себя руками.

Вертолет приземляется, и через мгновение из него выходят Дамиано и Карло. Когда они идут по лужайке, Дамиано поднимает голову, и наши взгляды встречаются на несколько секунд, после чего он отводит взгляд.

Воспоминание о поцелуе бомбардирует мой разум, и румянец ползет по шее, в то время как мои глаза следят за ним, пока он не исчезает из поля моего зрения.

Взяв одеяло, я захожу в спальню и закрываю за собой дверь, чтобы в комнату не ворвался ветер.

Я сворачиваю одеяло и кладу его у изножья кровати. Оглядев спальню, я вздыхаю.

Все, чего я хочу, — это поговорить с Дамиано, но я также не хочу нападать на него, как только он войдет в особняк.

Теперь, когда он дома, мой желудок начинает скручиваться от волнения — из-за поцелуя и того, что он решил со мной сделать.

Я подхожу к двери своей спальни и, открыв ее, выхожу в коридор.

Может, мне спуститься вниз?

Я все еще пытаюсь решить, как поступить, когда из-за угла появляется Дамиано. Его глаза встречаются с моими, и у меня мгновенно пересыхает во рту.

Не говоря ни слова, он проходит мимо меня и входит в мою спальню. Я иду за ним и хмурюсь, когда он направляется к моему шкафу.

Он смотрит на мою одежду, и мои брови взлетают вверх, когда из него вырывается что-то похожее на рычание.

Он лезет в карман, а когда достает бумажник, я чувствую себя немного неловко.

Дамиано достает из бумажника черную карточку и протягивает ее мне.

— Купи теплые вещи на зиму и планируй свадьбу. Будет всего четырнадцать гостей. Не считая нас.

— Свадьбу? — Ахаю я.

Он подходит ближе и, схватив меня за руку, сует кредитку мне в ладонь.

Когда он отходит от меня, я спрашиваю:

— Какую свадьбу? С кем?

— Нашу, — бормочет он и исчезает в коридоре.

Что?

По моему телу пробегает сильная волна мурашек, и я ахаю.

Святое дерьмо.

Мне требуется несколько секунд, чтобы прийти в себя, после чего я бросаюсь за ним.