— Хватит с меня разговоров о Габриэлле.

— Шутки в сторону, — говорит Дарио. — Она согласна выйти за тебя замуж?

— Что, блять, это значит? — Рычу я на него.

Он выдерживает мой взгляд.

— С тобой не так-то просто поладить.

Я понимаю, что он на самом деле беспокоится о ней, и, вздохнув, я бормочу:

— Габриэлла гораздо сильнее, чем кажется. Она знает, как справиться со мной, так что отъебись.

Дарио кивает, понимая, что не стоит давить на меня еще больше.

— Ты выяснил, кто устроил пожар в отеле? — Спрашивает Анджело, меняя тему.

Я качаю головой.

— Думаю, это был Мигель. С тех пор как я его убил, никаких проблем не было.

— Это хорошие новости, — бормочет он, кладя карту на стол. — Лучше сдай мне хорошую карту, — говорит он Ренцо.

— Не угрожай тому, кто раздает тебе карты, — усмехается Ренцо, кладя карту перед Анджело.

— Мне нужны две — говорит Франко.

— Я в порядке. — Ухмыляется Дарио.

— Ублюдок, — бормочет Франко и, даже не взглянув на две новые карты, выходит из игры.

— Покажи мне свои карты, — требует Ренцо.

— Ты первый, — дразнит его Дарио.

Все они раскрывают карты, и Дарио ухмыляется, глядя на свой флеш-рояль.

— Плати.

— Клянусь, если я когда-нибудь поймаю тебя на жульничестве, ты покойник, — ворчит Франко, подталкивая к Дарио свою пачку денег.

— Что поделать, если я хорош, — хвастается Дарио.

— Как у вас дела? — Спрашиваю я.

— Хорошо, — отвечает Анджело. — Планирую открыть еще один клуб.

— Я только что заключил крупную сделку по продаже оружия, — упоминает Ренцо.

— Где и с кем? — Спрашиваю я.

— С Филиппо Веро. Он живет в Италии.

Не узнав имени, я спрашиваю:

— Чем он занимается?

— Просто покупает и продает оружие, — отвечает Ренцо.

Я бросаю взгляд на Франко.

— А что насчет тебя?

— Дела идут хорошо, как обычно.

— Как дела у тройняшек? — Спрашивает Дарио у Франко.

Разговор заходит о детях, и, вздохнув, я делаю глоток виски.

Интересно, сколько времени понадобится Габриэлле, чтобы забеременеть?

Когда я представляю ее беременной моим ребенком, уголки моих губ приподнимаются.

— Он улыбается, — выдыхает Дарио.

Выражение моего лицо быстро меняется и я бросаю взгляд на этого ублюдка.

— Ты должен рассказать нам, о чем думал, — говорит Ренцо с широкой улыбкой на лице.

— Вас это не касается, — бормочу я. — Сдавай следующую раздачу.

Глава 31

Габриэлла

Я занимаюсь свадебным макияжем тети Аиды, когда в комнату вбегает тетя Грета с измученным видом.

— Вам нужно сделать перерыв, — говорю я ей, нанося немного туши на ресницы тети Аиды.

— Я отдохну после свадьбы, — говорит тетя Грета, присаживаясь на край моей кровати. Она оглядывает комнату. — Ты останешься здесь или переедешь в апартаменты Дамиано?

Я и так провожу каждую ночь в постели Дамиано, да и половина моих вещей находится в его ванной, но я им об этом не говорю.

— Я перевезу все завтра, — отвечаю я.

— Он уже сказал тебе, куда повезет тебя на медовый месяц? — Спрашивает тетя Аида.

— Нет. Он только сказал, что мы уедем после Нового года, — отвечаю я, затем сажусь и проверяю ее макияж. — Ну вот. Вы готовы.

Она бросает взгляд в сторону тети Греты.

— Как я выгляжу?

— Очень красиво и выглядишь на десять лет моложе. — Тетя Грета пристально смотрит на меня. — Тебе лучше поколдовать над моим лицом. Эти морщины меня уже достали.

Тетя Аида и тетя Грета меняются местами, и я начинаю с очищения кожи тети Греты перед нанесением увлажняющего крема.

— Ты взволнована? — Спрашивает тетя Грета, скользя взглядом по моему лицу.

— Да. — На моих губах появляется улыбка. — Для меня большая честь стать членом семьи Фалько.

— Это единственная причина? — Спрашивает тетя Аида.

— Нет. — Мои щеки немного краснеют, прежде чем я признаюсь: — Я взволнована, потому что мне не терпится разделить свою жизнь с Дамиано.

— Ты любишь его? — Спрашивает тетя Грета.

Я хихикаю.

— Хватит вопросов. Скоро все сами узнаете.

Закончив с макияжем тети Греты, она смотрит в зеркало, и счастливая улыбка расплывается на ее лице.

— Ты сотворила чудо, cara. Спасибо.

Надеясь побыть несколько минут наедине с собой, я говорю:

— Идите одевайтесь, пока я накрашусь.

Я провожаю их взглядом, а затем смотрю на кольцо на своем пальце.

Сегодня я выхожу замуж за Дамиано.

— Господи, — говорит он, появляясь в дверях, словно мое воображение нарисовало его, — я думал, они никогда не уйдут.

— Ты видел макияж мамы? — Спрашиваю я.

Он кивает, закрывая дверь.

— Она выглядит красивой и счастливой. Спасибо, что ты так много внимания уделяешь ей.

Я встаю, однако, заметив серьезное выражение его лица, застываю на месте.

— Что-то не так? — Спрашиваю я.

Он качает головой и, взяв меня за руку, опускается передо мной на колено.

Святое дерьмо.

Глядя на меня, он говорит:

— Я не оставил тебе выбора, когда забрал тебя, и не жалею об этом. — Его большой палец касается обручального кольца на моем пальце. — Ты обладаешь властью надо мной, от которой я не в силах освободиться, Габриэлла. Ты забралась в мое сердце, и я стал чертовски одержим тобой.

В горле образуется комок, и я радуюсь, что еще не успела накраситься.

— Я люблю тебя. — Его тон становится мягче. — Надеюсь, ты научишься любить меня.

Дамиано Фалько — мой.

Самый могущественный мужчина преклонил передо мной колени.

Зная, что он никогда не причинит мне боль и рядом с ним я могу быть уязвимой, я признаюсь:

— Да.

Его глаза темнеют, когда он смотрит на меня.

— Я люблю тебя, Дамиано, — впервые в жизни произношу я эти слова вслух.

Он вскакивает на ноги, его руки обхватывают мои щеки, а губы накрывают мои в лихорадочном поцелуе.

Когда его тело пытается оттолкнуть меня к кровати, я кладу руки ему на грудь и прерываю поцелуй.

— Никакого секса. Мне нужно подготовиться, и тебе тоже, — строго говорю я.

Он издает нечленораздельный звук, а затем вздыхает. Проводя ладонями по моим бокам, он бормочет:

— Не могу дождаться, когда этот день закончится.

Я поднимаю руку к его подбородку, и он целует мою ладонь.

— Иди готовься и жди меня у алтаря.

— Не заставляй меня долго ждать, — приказывает он, направляясь к двери. Он смотрит на меня в последний раз и уходит.

_______________________________

Чувствуя себя королевой, я смотрю на свое отражение в зеркале.

Тетя Аида и тетя Грета ушли занимать свои места, и все ждут меня.

Раздается стук в дверь, и, оглянувшись через плечо, я вижу Карло.

— Готова? — Спрашивает он.

Я киваю и, повернувшись, иду к нему.

— Дамиано послал тебя убедиться, что я не сбегу? — Спрашиваю я.

Он усмехается.

— Что-то вроде этого.

Пока мы ждем лифт, он откашливается.

— Ты прекрасно выглядишь, Габриэлла.

— Спасибо.

Двери открываются, и мы заходим внутрь. Карло приходится помочь мне с платьем, чтобы оно не застряло в дверях.

Когда мы выходим на первый этаж, Карло говорит:

— Удачи.

Я делаю глубокий вдох и иду по коридору в сторону застекленной террасы.

Дамиано отказался проводить свадьбу на улице. Он не хотел, чтобы я выходила на холод в одном лишь платье.

Я останавливаюсь в паре футов от двери, и Карло заходит внутрь, чтобы дать сигнал, что я готова.

В воздухе начинают звучать ноты Канона Пахельбеля15.

Я закрываю глаза и судорожно вдыхаю.

Не плачь.

Медленно я начинаю идти, и когда вхожу в комнату, мои глаза ищут Дамиано. Найдя его, я не отрываю взгляда от своего жениха и с высоко поднятой головой иду навстречу мужчине, с которым проведу остаток своей жизни.

Увидев меня, его выражение лица такое, словно он получил удар в живот. Он даже отступает на шаг назад, а я чувствую, как на глаза наворачиваются слезы.