Догоняя Дамиано на лестничной площадке, ведущей в правое крыло особняка, я говорю:

— Ты не можешь просто сказать мне, что мы поженимся, и уйти.

Даже не глядя на меня, он говорит:

— Я устал, Габриэлла.

Когда он заходит в свою спальню, я останавливаюсь в дверях.

— Мы когда-нибудь поговорим?

Он смотрит мне в глаза, ослабляя галстук.

— Завтра.

Мой взгляд скользит по его прекрасному лицу, и я замечаю следы усталости, глубоко отпечатавшиеся в его чертах. Тогда я спрашиваю:

— Ты в порядке?

Удивленный моим вопросом, он некоторое время смотрит на меня, а затем отвечает:

— Я в порядке. Просто это были тяжелые две недели.

Кивнув, я делаю шаг назад. Какое-то время я колеблюсь, а потом спрашиваю:

— Могу я приготовить тебе ромашковый чай? Он поможет тебе расслабиться.

Он качает головой.

— Нет, я просто приму душ и посплю.

— Хорошо.

Я разворачиваюсь и начинаю идти, но останавливаюсь, когда он говорит:

— Габриэлла.

Я оглядываюсь через плечо.

— На кредитной карте нет лимита. Возьми с собой группу охранников, когда поедешь за одеждой. Зимы здесь намного суровее, чем на Сицилии, и тебе нужно одеваться теплее.

Мои пальцы касаются кредитной карты, а улыбка кривит губы, когда я говорю:

— Спасибо

Он кивает и закрывает между нами дверь.

Мгновенно эта мысль обрушивается на меня, как товарный поезд.

Я выхожу замуж за Дамиано Фалько.

Caro Dio.

Я захожу обратно в спальню и смотрю на имя, напечатанное на кредитной карте.

Мистер Д. К. Фалько

Вау.

С трудом переваривая новые события, я в оцепенении иду к своей кровати и опускаюсь на край матраса.

Я выхожу замуж за Дамиано.

Перед тем как поцеловать меня, он сказал, что никогда не меняет своего решения. Так что ничто не помешает этой свадьбе состояться.

Я стану женой Capo dei Capi.

Святое дерьмо.

Я сижу в полном шоке, пока в комнате не начинает темнеть. Только тогда до меня доходит, что мне не придется возвращаться на Сицилию. Я больше никогда не увижу своих родителей.

Сильное облегчение охватывает меня, и я закрываю глаза.

Grazie10.

Жизнь здесь, в особняке, была очень хорошей, и, если повезет, она не сильно изменится, когда я выйду замуж за Дамиано.

Я смогу проводить больше времени с миссис Фалько и миссис Аккарди.

Особняк станет моим домом.

Открыв глаза, я улыбаюсь, пока не вспоминаю поцелуй, который подарил мне Дамиано.

Он хотел знать, могу ли я иметь детей, так что, вероятно, ожидает наследников.

Мои брови взлетают вверх, когда я понимаю, что это означает.

Секс.

Я всегда знала, что мне придется делить постель с тем, за кого я выйду замуж, но осознание того, что Дамиано — мужчина, который лишит меня девственности, заставляет меня нервничать.

По крайней мере, меня не отталкивает эта мысль, как это было со Стефано.

Глубоко вздохнув, я встаю и кладу кредитную карту рядом с телефоном, после чего выхожу из комнаты и иду ужинать.

Глава 17

Дамиано

Мне удается поспать всего три часа, прежде чем я, блять, просыпаюсь.

Пока я надеваю брюки и свитер, мои мысли возвращаются к прошедшей неделе.

К счастью, нам удалось найти Иден, и после того, как мы увидели, как Дарио сходит с ума, стало совершенно очевидно, что он ее любит.

Должен признать, что Иден сумела произвести на меня впечатление, а это редкое достижение. Она убила ублюдка каблуком.

Мне следует быть осторожнее с Габриэллой и ее пятидюймовыми каблуками.

Я хихикаю, и этот звук меня пугает.

Засунув свой Glock за пояс брюк, я выхожу из комнаты.

Спустившись вниз, я слышу, как тетя Грета говорит:

— Больше всего мне понравился сезон королевы Шарлотты.

— Мне тоже, — соглашается мама.

Когда я вхожу в комнату, взгляд Габриэллы устремляется на меня.

— Ты хоть немного поспал?

— Три часа, — бормочу я, а затем беру маму за руку и помогаю ей подняться на ноги. Взглянув на Габриэллу, я говорю: — Дай мне тридцать минут, и мы поговорим об этом.

— Хорошо. — Она переводит взгляд с мамы на меня. — Не торопись.

Когда я веду маму в коридор, она спрашивает:

— О чем будет разговор?

— Скоро узнаешь.

Вместо того, чтобы выйти на террасу, я нажимаю кнопку вызова лифта, и мы поднимаемся на второй этаж.

Входя в мамины апартаменты, я говорю:

— Я решил, что делать с Габриэллой.

— О?

Выражение ее лица говорит мне, что она умирает от желания услышать мой ответ.

— Я женюсь на ней.

Широкая улыбка расплывается на ее лице.

— Это такая хорошая новость!

Прочищая горло, я говорю:

— Мне нужно обручальное кольцо.

На лице мамы проступают эмоции, и я наблюдаю, как она подходит к туалетному столику. Она открывает шкатулку с украшениями, кончиками пальцев перебирает кольца, после чего достает нужное.

Обручальное кольцо досталось мне по наследству от бабушки.

Мама подходит ближе ко мне, затем протягивает кольцо.

— Думаю, ты принял правильное решение. Я всем сердцем надеюсь, что Габриэлла сделает тебя счастливым.

Я беру у нее кольцо и кладу его в карман, а затем обнимаю маму.

— Спасибо, мама.

— Постарайся быть хорошим мужем, — шепчет она, прижимаясь к моей груди.

— Постараюсь, — уверяю я ее. Отстраняясь, я смотрю на единственную женщину, которую когда-либо любил. — Я не разочарую тебя.

Она поднимает руку и гладит меня по щеке, словно я маленький мальчик.

— Знаю, mio figlio. — Кончиками пальцев она проводит по моему лицу, а затем спрашивает: — Ты в порядке?

— Да. Просто устал.

— Когда ты возьмешь небольшой отпуск?

— Пока я разбираюсь с проблемой. Как только она разрешится, я возьму отпуск.

Мама опускает руку, затем спрашивает:

— Когда состоится свадьба?

— Мне нужно поговорить с Габриэллой, и это зависит от работы.

— Дай мне знать, как только определишься с датой.

Взяв мамину руку, я переплетаю ее со своей и вывожу ее из комнаты.

Когда мы спускаемся на первый этаж, я говорю:

— Я дал Габриэлле кредитную карту, чтобы она могла купить теплую одежду. Я был бы признателен, если бы ты сопровождала ее в походе по магазинам, чтобы научить ее, на что следует обращать внимание, когда она находится на людях. Став моей невестой, это сделает ее мишенью.

— Конечно. Я также смогу позаботиться о рождественских покупках.

Войдя в гостиную, я помогаю маме сесть в кресло, а затем смотрю на Габриэллу.

— Пойдем, — приказываю я и направляюсь на террасу.

Я слышу, как Габриэлла, цокая высокими каблуками по плитке, бежит за мной, стараясь не отставать. Поэтому замедляю шаг.

Войдя в комнату, я включаю свет. Здесь не слишком ярко, и комната наполняется мягким желтым сиянием.

— Здесь так красиво, — выдыхает Габриэлла, окидывая взглядом светильники и растения в горшках.

Я подхожу к дивану, частично скрытому растениями, и достаю кольцо из кармана, прежде чем сесть.

Габриэлла садится рядом со мной; ее спина выпрямлена, а черты лица напряжены от волнения.

Я смотрю на нее, и снова она не отводит взгляда. А вместо этого говорит:

— Ты не выспался.

Мои глаза слегка сужаются.

— Ты беспокоишься обо мне?

Она откидывается назад и расслабляется.

— Конечно.

— Почему?

— Ты несешь весь наш мир на своих плечах. Если ты падешь, падем мы все.

Я вздыхаю и, глядя на свой сжатый кулак, спрашиваю:

— Это единственная причина?

— Нет, — бормочет она. — Если я стану твоей женой, то мой долг — беспокоиться о тебе.

— Если?

Надеюсь, она не думает, что у нее есть выбор в этом вопросе.

— Когда, — поправляет она себя.

Я тянусь к ее левой руке и, положив ее на свое бедро, смотрю на ее тонкие пальцы, после чего разжимаю кулак.